Tradução 7 min de leitura 14 de fevereiro de 2026

Tradução Juramentada: Quando É Obrigatória e Como Funciona nos EUA, Brasil e Portugal

Descubra quando a tradução juramentada é exigida, quem pode fazê-la e como coordenar tradução com apostilamento para evitar retrabalho.

Nova Nine Docs

Equipa Editorial

O Que É Tradução Juramentada?

A tradução juramentada (ou tradução certificada) é a tradução oficial de um documento feita por um tradutor público autorizado. Diferente de uma tradução comum, ela tem fé pública — ou seja, é legalmente reconhecida como fiel ao documento original.

Quando É Obrigatória?

Na maioria dos casos, qualquer documento em idioma estrangeiro apresentado a autoridades governamentais, tribunais, universidades ou cartórios precisa de tradução juramentada. Exemplos:

  • Certidão de nascimento brasileira para uso em Portugal ou EUA.
  • Diploma americano para reconhecimento no Brasil.
  • Contrato social português para registro nos EUA.

Como Funciona em Cada País

EUA


Nos Estados Unidos, não existe a figura do "tradutor juramentado" como no Brasil. O que se exige é uma "certified translation" — uma tradução acompanhada de uma declaração assinada pelo tradutor atestando a precisão e completude da tradução. Alguns estados e agências têm requisitos adicionais.

Brasil


No Brasil, a tradução juramentada só pode ser feita por Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (TPICs) nomeados pelas Juntas Comerciais estaduais. A tradução tem fé pública e é a única aceita por órgãos oficiais.

Portugal


Em Portugal, a tradução certificada pode ser feita por tradutores certificados pelo Ministério da Justiça ou por notários. Para documentos judiciais, pode ser necessária tradução por tradutor ajuramentado.

Ordem Correta: Traduzir Antes ou Depois da Apostille?

Esta é uma dúvida frequente. A regra geral é: primeiro apostilar o documento original, depois traduzir. A apostille é emitida sobre o documento no idioma original. A tradução juramentada é feita sobre o documento já apostilado.

Em alguns casos, a própria tradução também precisa ser apostilada — especialmente quando feita num país diferente do país de destino.

Coordenação Inteligente

A Nova Nine Docs coordena a sequência correta: emissão do documento, apostilamento e tradução juramentada, garantindo que nada precise ser refeito.

tradução juramentadatradução certificadadocumentoslegalização

Precisa de ajuda com documentos?

Diagnóstico gratuito e sem compromisso.